Read these jokes from the maggiemarket. I find it very funny. Pardon me, but these are in cantonese. LOL!!!! Basically these are all about making fun of the words pronounciation of 豬豬. LOL... I tried to translate abit ba. But I wont say is 100% accurate because I dont learn cantonese one. LOL. Those that is like *...* is my own personal statement. Ok.. dont laugh if I make a mistake, can?? =X

猛男話...

豬豬: 我會做個朋友0既婚禮司儀. [我会做一个朋友的结婚司仪。]
眾人: 會唔會冇人聽得明你講咩架? [会不会没有人听得明白你在说什么?]
豬豬: 我今次會講‘猛男話’(閩南話)U_U! [我这次会讲‘猛男话’。 **其实是闽南话。But pronounciation got problem, so sound like 猛男话 in cantonese]
眾人: (噴飯中~)
瘋哥(雄厚聲線): (雙手屈曲向上,猛男選舉姿勢一)各位來賓~~(雙手屈曲放在右腰上,猛男選舉姿勢二)歡迎蒞臨呢個婚禮~~~~ [各位来宾~欢迎莅临这个婚礼 *while imitating those actions those MR pagnants-to-be did on the show]
眾人: (拍手~)

臭的?

豬豬: 小西灣有間日本野幾好食架。 [小西湾有间日本食物蛮好吃的。]
VIVI: 係? [是哦?]
豬豬: 係呀,我上次買左個三文魚臭... [是呀!我上次买了三文鱼‘臭’ *他还没把话说完!*]
VIVI: 下??臭? [huh? 臭?]
豬豬: 三文魚臭飯呀...好好味。 [三文魚‘臭’飯呀...好好吃。 ]
VIVI: 啊,炒飯呀!! [*其实猪猪把‘炒’念成了‘臭’,in cantonese, both words prononuciation sounds abit similiar. so abit different, the meaning will be very different.*]

浪漫下

豬豬:make-gie,我地幾時去沙田浪漫下? [Maggie, 我们几时去沙田‘ 浪漫下’*long mon har*]
馬仔:(好驚!)下? 我同你? 浪漫下? [huh? 我跟你?‘ 浪漫下’*meaning.. like.. romantic 一下啦。]
豬豬:係丫…我好掛住沙田d糯米蟹…… [是呀!我好想念沙田的‘糯米蟹’。。。*浪漫下 = 糯米蟹*]
馬仔:#@$$%##%%%#$@@#

我屋企有雞子?

豬豬正在收拾屋企等鼠友上黎打邊爐,收到晌街市買緊野0既馬仔來電... [basically just saying 猪猪 was cleaning the house to prepare for guests to come over, and while doing that, 猪猪 receive a call from 馬仔 who is buying something]


馬仔: 喂,你屋企有冇雞粉呀? [喂,你家里有没有鸡粉?*i think is those for frying one right? not sure. i'm not a cooking person*]
豬豬: 冇呀,我屋企唔食味精... [没有啊,我家里不吃味精。。。]
馬仔: 哦,咁有冇雞旦呀? [哦,那有没有鸡蛋啊?]
豬豬: 冇喎... [没有。。。]
馬仔: OK..咁有冇GAS呀? [OK..那有没有GAS啊?]
豬豬: 雞子?我屋企點會有雞子呀! [鸡子?我家怎么会有鸡!*猪猪听错,把GAS听成了‘鸡gai子zi’, GAS-si*]
馬仔: $##^%$#&%$^...... GAS呀!個爐用個D呀!聰明人!!! [GAS啊!是炉子用的!聪明人!!!!]

http://maggieland.myftp.biz/matthew/chuword.htm

Comments

Popular posts from this blog